la maison du bonheur

une grille devant un chalet à la campagne
le chalet en Condroz

Françoise Hardy – Il vaut mieux une petite maison dans la main, qu’un grand château dans les nuages

Publicités

ma bohème

photo sur la route d'Hermanne, Hamoir, un homme seul marche, photo dominique houcmant, goldo
Sur la route d’Hermanne, Hamoir

Ma Bohème – Arthur Rimbaud dit par Denis Lavant

Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées.
Mon paletot aussi devenait idéal.
J’allais sous le ciel, Muse, et j’étais ton féal :
Oh ! là là, que d’amours splendides j’ai rêvées !
Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou.
Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur ;
Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied contre mon coeur !

On the road – Arthur Rimbaud | translation: Jeremy Harding

I lit off with my hands in my torn pockets,
My overcoat worn down to a notion;
Walking beneath the sky, Muse! I was all yours.
And – oh my! – what fabulous loves I dreamed of!
My only trousers had a major hole.
A dreamy Tom Thumb, I scattered verses in my path
Like seed. I lodged under the Great Bear,
My stars rustled gently in the sky.
Sat on the road’s edge, I listened out for them
On fine September evenings, sampling the dew
On my face like a heady wine,
And rhyming in the thick of unfamiliar shadows,
As I strummed the laces of my devastated boots
Like lyre-strings, one foot by my heart.